EC-CUBEの多言語化で海外向け通販サイト制作しませんか?【翻訳も対応可能】
にリースはお応えします!
EC-CUBEを使った通販サイトを海外ユーザー向けに外国語・多言語化したいという制作のご相談があり、対応させていただく機会がありましたのでご紹介いたします。
目 次
多言語対応させていただいた言語や範囲について
EC-CUBEのバージョンは4系で開発しました。
言語は台湾のユーザーに向けた外国語通販サイトということで「標準中国語(簡体字)」で制作させていただきました。
TOPページはもちろん、商品詳細、カートステップ、マイページなど、全てのフロント部分をフルで対応しました。ユーザーが目にする部分は全て外国語対応していますが、管理画面は日本語のままで運営できる仕様にしました。
通貨単位の変更
言語変更に伴い、通貨単位もデフォルトの「円」から「NT$」へ、変更させていただきました。
この変更は比較的スムーズに行うことができ、管理画面などの表示も新しい通貨単位に適用されました。
各翻訳必要箇所や実際の作業について
各ページの文言だけでなく、システム的に表示されるアラート(例:「カートに追加しました」)も全て翻訳しました。購入ステップやマイページなど、翻訳対象は多岐にわたりましたが、必要な箇所と設定を見つけ、一つ一つ丁寧に翻訳を進めていきました。
幸い過去に該当ファイルを見つけるための方法など模索していたので、その時の手法や経験が大いに役立ち、スムーズに作業を進めることができました。
翻訳後のチェック
翻訳後は、実際の購入フローも含めて入念な社内チェックを行いました。また、翻訳内容についてはクライアント様の現地スタッフに確認していただく機会があり、大変心強かったです。
一部ニュアンスなど表現の修正がありましたが、大きな変更はなく、無事にサイトオープンまで進めることができました。
EC-CUBEの通販サイトを外国語対応・多言語化してみて
弊社では外国語対応・多言語化の需要が増えており、今回のプロジェクトを通じて通販ショッピングサイトを外国語化したいというニーズにもお応えさせていただくことができ、大変嬉しく勉強にもなりました。
今後日本語サイトをお持ちの方でも、外国語化への対応・多言語化へアップデートされたいというご要望はどんどん増えてくるかと思っております。
私が携わらせていただいた言語は、英語や中国語(繁体字、簡体字)、タイ語、韓国語などがありますが、これまで以上にホームページは世界に向けての窓口としての役割を大きく担うものと考えており、積極的かつ柔軟に外国語対応・多言語化に取り組んでいく必要性を強く感じています。
今回、通販サイトのフル多言語化および翻訳対応の機会をいただき、ありがとうございました。
リースエンタープライズはお客様と寄り添い、
お客様と共に一つの問題解決に取り組みます。
あなたのやりたい、叶えたいを、なんでもお聞かせください。
- 著者.
- WEBデザイナー ぺとら
- 役職.
- WEBデザイナー
トランシルバニア星雲・トランスセクシャル星出身。 地球に舞い降りた銀河系WEBデザイナー(2023年現在 WEBデザイナー歴15年)で、主にWordPressのカスタマイズや機能の提案、レタッチ・写真加工が得意。現在は母星でテレワーク中。